老师好,そのままにしておこう。为什么这话会翻译成:先把它放在那里别管了。(放)、(那里)这两个语义是从何而来?

网校学员sno**在学习《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
这里是意译的关系,并没有逐字逐句进行翻译的哦。

【そのままにする】就是说话人打算让某个事物保持某个状态。属于惯用句。
举例:
そのままにしてください。请按照那样不动。

そのままにしておこう:暂且先让它那样吧,先放那别管吧。
其实是这么意译过来的。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情