居る读いる和おる的时候有什么区别

网校学员zxh**在学习《日语零基础直达N1【经典班】专享版》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【经典班】专享版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

“おる”是“いる”的自谦语,有时也可以表示郑重语。
所以一般情况它不太使用汉字,一般都是以假名形式出现的。
例如:
母は田舎におります。/妈妈住在乡下。
日曜日、ずっと家におります。/星期天我一直在家。
部屋には誰もおりません。/房间里没有人。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【经典班】专享版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情