日本語と中国語とでは,意味の違う漢字があると聞きましたが。第二个と是什么意思,意味の違う漢字怎么翻译,句尾が表什么。该句怎么逐字直译?

网校学员cas**在学习《日语零基础直达N2【经典班】2月版》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

小撒助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N2【经典班】2月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好:
   1、这两个と都是表并列的,第二个其实可以去掉,不影响句意
   2、意味の違う漢字,是“意味の違う”来修饰名词“漢字“,意思是”意思不同的汉字“
  3、句尾的が,表示先揭示话题然后连接下面的叙述,或者是舒缓句末的语气表示委婉的心情,在这里是第二种意思。比如:
ちょっとお願いしたいことがあるのです|有点事想求你
所以整句话意思是:我听说在日语和中文里,都有些意思不一样的汉字,(所以想请教一下)

如有疑问请点击追问
祝同学学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N2【经典班】2月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情