我的翻译是更像是经济风险大,被转移到他们已经负担过重的肩膀上的可怕加速😳。of。of。。of。。这种不应该是从后往前翻吗?但是我翻译出来就是这个样子,很不通顺,但是如果通顺了,那个语法顺序就感觉乱了,老师给的翻译是经济风险的快速转移到他们的负担重的肩膀上,但是可怕加速都没有翻译出来不会了
网校学员小王小**在学习《2023考研蜕变计划标准班【政英+333教育综合+专业课1对1】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。
网校助教
livialiu8501
同学你好,该知识点来自沪江网校《2023考研蜕变计划标准班【政英+333教育综合+专业课1对1】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
翻译成快速啦;有时候还是需要适当调整,让汉语表达更通顺的。版权申明:知识和讨论来自课程:《2023考研蜕变计划标准班【政英+333教育综合+专业课1对1】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情