基础翻译入门-L6-课后练习

网校学员Dai**在学习《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【随到随学班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

总体来说,同学的翻译意思是没问题的,看得出来同学是读懂了的,同学的核心问题在于,没有摆脱原文的表达外壳,所以翻译出来有些翻译腔。比如:
1 “被广泛普及”,这句话我们中文是不说的,“普及”在中文语境中的多用主动且及物用法,比如“普及义务教育”,因为“普及”不仅有“普”,还有“及”,整体是“推广到某个受众范围”的意思;
2 在人们这里,中文是不这样说的,“人们”在中文中是一个很虚的概念,很多时候就直接不说的,只有个别情况会使用;
3 这句句式组织有问题,“平分”的意思没有解释给读者,单独看这一句,读者是不明白发生了什么的(有上下文另说);而且这句话的逻辑有点怪,为什么平分之后不是分担责任,而是有了双倍的关心(这里care的理解有点偏差哈)。另外“职责”是和“工作、岗位“这类身份挂钩的,所谓”职务责任“,是比较理所应当的那种,用在这里有点不太合适;
4 “它们”多余,中文就直接连动句式下来就行了,中文中很少用“它们”来指代抽象名词。
建议同学翻译的时候,把原文的格式忘掉,只吸收内容,然后冷静下来,想想我们地地道道的中国人会怎么表达这个意思。这个脱壳的过程是非常关键的,也不是很好达成,需要同学大量的训练哈~

希望帮到同学~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

如何夯实基础英语翻译

英语翻译是许多学习者在英语学习过程中的一项重要技能。夯实基础英语翻译

英语爆款好课学完100%返,再送京东卡!倒计时最后2天!

底气 ✅托福/雅思提分课|口语写作专项打磨,考官思路通通告诉你 ✅零基础直达大学四级|词汇+听力+真题全包,稳住你的准毕业证 长按识...

2024年6月英语六级翻译练习:中国药膳

2024年6月英语六级考试将在6月15日下午举行,大家准备的如何?为了让同学们更好地备考六级,@沪江英语四六级微信公众号整理了202...

2024年6月英语六级翻译练习:黄帝内经

2024年6月英语六级考试将在6月15日下午举行,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级微信公众号为同学们准备了2024年6月英语六级...

2024年12月英语四级翻译练习:北京介绍

2024年12月英语四级考试将在12月14日上午举行,大家要认真复习哦。为了帮助同学们更好地备考四级,@沪江英语四六级微信公众号整理...

四级翻译小白6周速成攻略

6周,我们来讲讲四级翻译小白,如何在6自己前几周积累在本子上的笔记和错误认真复习并巩固记忆。这并不是无用功,而是对于之前1个月复习的...