老师:
1.部屋の鍵を 忘れないで ください。
2.その 品物に 触らないで ください。
这两句中为什么第一句用を第二句用に呢,忘记拿“钥匙” 和 碰“物品”,“钥匙”和“物品”在这里不都是宾语吗。

网校学员微信用**在学习《日语零基础直达N2【签约班】3月版》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

鳄鱼助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N2【签约班】3月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,

「うちに」表示“在这一状态持续的期间”、“在这段时间内”的意思。以环境、状况的变化为前提,限定某一时间范围。在……之内,趁着……的时候。
「うちは」表示“某一状态没有发生变化仍在持续期间”的意思。多用与其发生变化后的状态进行比较的场合。整个期间一直做某一动作或保持某一状态。在……整个期间一直……。
两个有时可以互换,比如:
記憶力が衰えないうちは(うちに)、何とか新しい外国語も勉強できるだろう。
趁着记忆力还没有衰退,还是可以学一门新外语的吧。

但是一般表示与其发生变化后的状态进行比较的场合时,最好用“うちは”,
例如:
父は働いているうちは若々しかったが/退職したとたんに老け込んでしまった。
还有表示“趁。。。时(怎么办)”的时候,最好用“うちに”,例如:
朝の涼しいうちにジョギングに行った。趁早上凉快去跑了跑步。
这里使用うちは比较合适哦

如有疑问可以点击追问来提交,
祝学习进步:)

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N2【签约班】3月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情