想请问下面这个句子的翻译:“重新审视”是怎么翻译出来的,気づいてみる要怎么理解,以及后面的思われ是表示可能形吗

网校学员Lsl**在学习《新版2023考研日语零基础直达【高分班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

小君助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2023考研日语零基础直达【高分班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

重新审视对应的是
あらためて気づいてみる
あらためて  重新……再一次……
気づいてみる  尝试着注意……(这里意译成了审视)

と思われる 这里是被动
直译就是“被大家认为,被公认为……”这里意译成了“大家会发现……”

以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学希望习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2023考研日语零基础直达【高分班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情