🙋♂️句子翻译问题
网校学员不会结**在学习《意大利语(0-B2)零起点至高级【暑期班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。
网校助教
冰可乐cici
同学你好,该知识点来自沪江网校《意大利语(0-B2)零起点至高级【暑期班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好,版权申明:知识和讨论来自课程:《意大利语(0-B2)零起点至高级【暑期班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情
相关资料
常见汉译法句子正误分析 - “就”翻译到位需吃透中文
我这星期不忙,就你的时间吧。 [误] Je ne suis pas occupé cette semaine, tout dépen...
常见汉译法句子正误分析 - 得出一条经验如何翻译
又是比较典型的中国式法语翻译。首先,“得出一条经验”法语不说obtenir une expérience。而用acquérir un...
常见汉译法句子正误分析 - 理解范畴词,作正确翻译
因此,在这个问问题上我重复了这么多遍以后,今天实在不想再讲了。 [误] Donc, après avoir répété ce pr...
常见汉译法句子正误分析 - 翻译潜在逻辑关系用增词法
问题也是包括法语在内的西方语言中连词及其短语相当发达和活跃的原因之一。所以汉译法时,我们要注意常用增词法,添补原句中潜在的逻辑衔接关...
常见汉译法句子正误分析 - 翻译“积极作用”用哪个形容词
这一举措将为平抑不断上涨的猪肉价格发挥积极作用。 [误] Cette mesure jouera un rôle actif sur...
常见汉译法句子正误分析 - 领导讲话翻译正式化
硬了,因为法语中,但凡抽象名词都不宜用具体的数字去修饰限定。比如,法语可以说Il a de la parience。或者Il a b...