授受动词相叠加的用法 もらってやる/あげる:为别人收下 もらってくれる:为我收下  这个非常难于理解。连老师解释的中文都有点绕口。方便多举些简单的例子吧!谢谢!!

网校学员yus**在学习《日语N2直达N1【签约班】2021年12月全额奖学金版》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

clover助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语N2直达N1【签约班】2021年12月全额奖学金版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

这两个用法,同学可是试着拆分理解一下。
■ もらってやる/あげる
【もらう】表示从别人那儿得到某物
【やる/あげる】表示为别人做某事,那么叠加后,表示先得到某物后,不是为了自己,不是自己留下,而是为了别人先收下。
例如:
邻居不在家,替邻居收快递,收快递不是为了自己,而是为了别人,即为别人收下
⇒(隣は留守なので)宅配便をもらってあげる。

■ もらってくれる
【もらう】表示从某人那儿得到某物
【くれる】表示别人为我而做某事,那么叠加后,表示别人为了我,从我这里拿走某物。别人为了我,从我这得到某物。可以直译为:从我这拿走~、为了我收下~

例如:
自己的衣服太多没地方放,希望别人能从自己这拿走点衣服,为自己减轻负担而做某事。
⇒ 服が多すぎて困ってるから、もらってくれる?

希望以上解答可以帮到同学,如有疑问可在追问中提出,祝同学学习进步!◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语N2直达N1【签约班】2021年12月全额奖学金版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情