人込みを求めて寄り道をしているとは限らないわけですが、勤め先の人間関係を人込みで一旦断ち切ってから、家に帰る人の多いことが予想できます。这句话中的とは限らないわけ怎么翻译比较好?

网校学员手机用**在学习《新版2020年7月N2-N1【名师签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

奔奔助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2020年7月N2-N1【名师签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好

「とは限らない」意为”不见得,未必“,表示不能说某种情况永远都对,就算是一般情况下被承认正确的事情,也会有例外的情况。在表达不见得都是某种情况的同时,还透露有其他情况的可能性。
例如:
有名な作家の小説ならどれでも面白いとは限らない。/有名的作家未必每部小说都有意思。(有的小说会很无聊)
スーパーマンだからといって、なんでもできるとは限らないよ。/虽说是超人也未必什么都行。(超人也有做不到的事情)

わけだ放在句末表示 某些事情是理所当然的,可以理解的
比如 彼はずっと日本にいるから、日本に詳しいわけだ。/他一直在日本,当然很了解日本情况呀。
わけだ也是可以不用翻译出来的,通顺就可以

如果同学还有疑问可以追问yo祝学习愉快

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2020年7月N2-N1【名师签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情