“为了摄取更多的蛋白质,请多吃鸡蛋”可以翻译为より多いのタンパク質をとるために、卵などをもっと食べてください吗?“更多的”翻译成より多い和よりたくさん有什么区别吗?

网校学员Neh**在学习《新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

“多いの”这里不正确哦。

「多い」「少ない」是比较特殊的形容词,它们不能直接单独修饰名词,
也就是说:→ 「多い 写真」「少ない 写真」✖ 这样的用法是不行的。
只能是:「写真が多い」「写真が少ない」。

或者修饰名词的时候变成「多く」「少し」这种名词形式,然后加「の」加名词。
例如:多くの人   少しの人

“よりたくさん”是可以的,不过相对来说不是特别地道,这里用“より多くの”是最合适的。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情