わたしには少ないながらも貯金がある。和    彼はいつも自動車で通勤していながら、自動車は環境に悪いと言っている。    这两句翻译都是先翻译后半句,即他虽说开车对环境不好     ,   我虽然有积蓄。怎么感觉怪怪的啊。虽然表示转折,但是不是一般是先翻译前面的内容然后再转折吗

网校学员TO韬**在学习《沪江日语口语J1-J9【1V1新版现金奖励班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

kouei99

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江日语口语J1-J9【1V1新版现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好

翻译没有固定的模板,只要意思对即可。
ながら 在这两句当中表示转折,先翻译后半句,还是先翻译前半句,都是可以的~

以上供参考,如有疑问,请在追问中提出,祝学习愉快 (ღˇ◡ˇღ)

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江日语口语J1-J9【1V1新版现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情