Er hat es darauf abgesehen, sie zu argern。这句话里的darauf怎么翻译呢?

网校学员cl2**在学习《新求精德语三年畅学提升【随到随学班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新求精德语三年畅学提升【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

整个句子的结构是:これから~予定んです。
表示:接下来是一个……的计划、打算;
中间部分其实都是修饰名词“予定”。

開発を進めていく予定なんです。
進める+ていく=進めていく+予定
=進めていく予定

「ていく」可以表示从现在到以后的发展变化过程及趋势,相当于“…下去”“越来越…”。
根据不同的句子其翻译方式也可以灵活变化~
助助再举几个例子同学参考一下:
今後も自然を大切にしていきたいです。/今后我要珍惜大自然。
これからもずっと日本語を勉強していきます。/今后我也要一直坚持学日语。

这句话意思是:我们计划今后也继续进行新产品的开发。
直译就是:今后是一个“继续进行新产品的开发”的打算。

句末的【んです】也是一个语法:
<接续>
1. 用言连体形+んだ
2. 名词+なんだ
<意味> 用于解释和说明某一事情,或者对某一事物作归纳和总结。
例句:
どうして来なかったんですか。/为什么没来呢?
太陽がきらきら光るのが好きなんだ。/我喜欢灿烂的太阳。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新求精德语三年畅学提升【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多德语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情