この方はスミスさんです
こちらはスミスさんです
这两句话意思一样吗?有什么区别吗?

网校学员喜啊吃**在学习《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师开学季特价班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

蔚蓝天空123666

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师开学季特价班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
介绍身边的某某人时,两者表达的意思一样。

【こちら】具体用法如下:
1. 这里,这儿,这边,这方面。(話し手のいる、あるいはそれに近い方向・方角をさす。この方向。ここにある物。この場所。)
こちらの岸からあちらの岸まで泳ぐ。 /从这岸游到那岸。

2. 这位,指在身旁的尊长。这。(三人称。かたわらにいる、同等以上の人をさす。このかた。こちらのかた。)
こちらは王さんで、此方は張さんです。/这位是王先生,这位是张先生。

3. 我,我们。我方。说话人的一方。(一人称。相手の側と話し手の側とに分けた上で、後者であることを強く意識していう語。自分の側。当方。)
勝利はこちらのものだ。/ 胜利是属于我们的。

所以它用来指人的时候,一般是第二种用法,一般是介绍的时候使用。
和この方基本是可以互换的,但是こちら用法更加有限,一般是介绍身边的某某人,而“この方”可能是不在身边的。

以上,请参考。
有不懂的欢迎再追问!
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师开学季特价班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情