就職の報告 かたがた近いうちに恩師を訪れようと思っている。请问这里的近いうちに是【近期内】的意思吗?如果是的话,翻译的时候怎么没有翻出来?比如:我想拜访老师的时候顺便告知一下就业的情况(这句话里并没有出现【近期内】的时间表达)。谢谢助助!

网校学员Ash**在学习《新版2020年12月N2-N1【名师终极班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2020年12月N2-N1【名师终极班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

うちに 是表达“在...期间里”的意思。
若いうちに、いろいろな体験をした方がいい。
应该趁年轻多体验一些才对。
暇なうちに、遊に来てください。
有空请来玩。
両親が元気なうちに、もう一度富士山へ連れていってあげようと思うのだが。
我想趁父母身体还好的时候,再带他们去一次富士山。

近いうちに 就是指“近期”的意思了哦。
如果要逐字翻译的话,自然还是翻译出来比较好,表示近期内拜访恩师。
如果是课件中,可能是老师漏翻了哈。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2020年12月N2-N1【名师终极班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情