아침에 늦게 일어나는 바람에 출근 시간에 쫓기게 되었습니다.
由于早上晚起了,所以上班时间很紧迫。
这个句子为什么是这样翻译呢?바람在这里怎么翻译

网校学员兀巫哟**在学习《2021年4月韩语入门至TOPIK高级【6级签约学霸全额奖学金班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

熙熙0315

同学你好,该知识点来自沪江网校《2021年4月韩语入门至TOPIK高级【6级签约学霸全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好:
-는 바람에 连在一起使用,接在动词词干后,表示原因。
通常是由于产生了与话者意图无关的、没有预料到的情况,而导致后面的事情的出现。
一般后面接不好的结果。
例如:
교통사고가 나는 바람에 병원에 입원하게 되었어요.
因为遇到交通事故,所以住进了医院。
갑자기 아이가 생기는 바람에 일을 그만두었어요.
因为突然有了孩子,只能停止工作。
所以这里意思是:由于早上晚起了,所以上班时间很紧迫。
祝同学学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2021年4月韩语入门至TOPIK高级【6级签约学霸全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多韩语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情