翻译是否有误,这里我把尊敬的单词改为敬佩会不会更好,另外这种令自己敬佩的人也可以理解并翻译为是自己的偶像吗?

网校学员Dai**在学习《2020年4月韩语入门至TOPIK高级【6级签约学霸班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

熙熙0315

同学你好,该知识点来自沪江网校《2020年4月韩语入门至TOPIK高级【6级签约学霸班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好:
존경하다 在这里翻译成尊敬,敬佩都是可以的。
令自己敬佩的人,也可以理解并翻译为是自己偶像的。
어떤 사람 这里是指一个人或某个人的含义,在这里不是怎样的人意思。
결국은 그 사람을 내가 닮게 된다.  这句话在这里可以意译成最终我会让自己和那个人逐渐靠近,变得和他那样优秀。
同学的翻译很好,没有需要修改的地方。
同学继续加油~也祝同学学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2020年4月韩语入门至TOPIK高级【6级签约学霸班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多韩语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情