同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2020年7月N2-N1【名师签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好
助助觉得应该选a。
你的心情能理解,但是规则不是那么简单能改变的。
それなのに:表示尽管有前述情况,但后项的展开并不按照前项的逻辑发展。其结果与因前项内容而产生的预想相反,往往带有不满的语气。(口语中也可用「なのに」)相当于中文的“尽管……,可是……”、“可是”等。
例:◇きょう晴れると聞いてました。(それ)なのに、大雨が降ってきた。
◇日が差している、それなのに、雨が降る。
しかし:〔けれども〕然而',可是,但是,只是,不过.
人柄はいい.然し・併し育ちが悪い/人是好人,可是教养不够.
この作品はいいことはいいが,然し・併しちょっと高い/这东西好是好,只是〔不过〕贵了些.
しかし:更强调前后两者之间的完全对立。只是单纯强调前后两者之间的对立关系。比如说【人好】【教养不够】两者是对立事实的阐述。
而【それなのに】在日语中则成为【逆说】,多为在承认前项的基础上,提出后项。而且常常含有一种因果关系在里面,表示【因为前项是那样了,(后项我自然就这么认为了)没想到事实是另外一种情况】。含有一种意料之外的感情在内。
「ところが」则更多的是用来表示让步,
即“即使~~也~~~”→ 前后项之间同样是逆接的关系,
但是让步表达意义在于巩固后项、表示前项虽成立、但后项依旧不可动摇。
ところが和しかし 的区别:
1,当表示后项内容和前项内容期待的结果相反,前后项存在着直接的矛盾关系时,ところが和しかし可以互换,以下例句都可以使用しかし:
急に月末に上海に出張することになった。ところが、飛行機の切符が取れない。/突然决定月底到上海去出差,但订不到飞机票。
十年も待っていた。ところが、とうとう帰らなかった。/等了十年,却终于没有回来。
2,当表示出人意料的语气,后项是与前项在逻辑上无必然联系的事态、情况。不能用しかし
時間になったので家を出た。ところが、途中で急に腹痛が起こった。/因时间已到便出了家门,不料,途中突然肚子疼了起来。
彼女のことを姉に聞いてみた。ところが、彼女はもう国内にはいないらしい。/向姐姐打听了她的情况,不料,她好像已经不在国内了。
希望能够帮助到同学,祝学习进步😀有疑问可戳追问