英译中切分(1)09:20中,Global demand usually peaks in the winter, when many countries need more oil for heating.

译文是:由于许多国家都需要石油供暖,全球石油需求往往在冬天达到顶峰。

在英文中其实也能看出是因果关系,但是为什么英文中是用when衔接而不是用because,as这些呢?

网校学员聆小寶**在学习《大学水平直达CATTI笔译三级丨随到随学班》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

亲爱的阿拉斯加红鱼

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI笔译三级丨随到随学班》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~同学好~这里英文处理成时间状语从句,但中文翻译的时候是处理成因果关系的。如果是先给出中文表达,翻译成英文的话可以用beacuse,也可以用when。处理方式不同。希望对同学有帮助,学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI笔译三级丨随到随学班》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情