전형적인 마초맨이거나 무늬만 만자임中的마초맨和무늬만的意思?

网校学员dzr**在学习《延世韩国语3-6册连读【9月班】》时提出了此疑惑,已有0人帮助了TA。

该知识点暂时无人讨论~

版权申明:知识和讨论来自课程:《延世韩国语3-6册连读【9月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多韩语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

【有声】‘오랜만’? ‘오랫만’? 超容易错的单词用法!

此外,还有很多人分不清“오랜동안”和“오랫동안”,意思是“好久…”的意思,感觉比较难分清。 这里给大家举一个例句,“코로나19로 인...

【有声】韩语高级语法:A/V-(으)련만

使用,表示动作终于实现或动作的完了,相当于汉语的“最终”、“一定”。有时“-고”后面加“야”,表示强调。 [en]그와 나는 마주보...

【有声】왠만하면 vs 웬만하면哪个是对的呢?

不再尴尬![/cn] 今日词汇: 깨우치다【他动词】启蒙,开导 변변하다【形容词】不错,像样 어지간하다【形容词】还可以,还不错 까...

【有声】偶遇是“우연한 만남”还是“우연찮은 만남”呢

上了“없다”那就是没有主见。可是因为用的人多,所以国立国语院承认“주책이다”和“주책없다”都是没有主见的意思。[/cn] 今日词汇:...

“自掏腰包买奢侈品”:李主傧,为《眼泪女王》献上生命

词形后。 [en]노래는 물론 랩도 어쩌면 저렇게 잘할까?[/en][cn]不止是歌曲连说唱怎么都那么擅长呢?[/cn] [en...

【有声】韩语词汇辨析:“한 자리”和“한자리”

就是指“剩下一个座位”。而“한자리”不隔写,表示“同一位子”。所以第二句例句的意思是“难得全家都在一起”。[/cn] [en]“한 ...