翻译“5年之后你觉得自己会在做什么?” 参考译文是:what would you like to be doing in 5 years' time。 可以翻译成:“what would you like to do in the next 5 years”吗?如果不可以,这两者的区别是什么呢?

网校学员小小螃**在学习《BEC商务英语初中高级 四项全能实战签约【现金奖励班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Wendy_Nancy

同学你好,该知识点来自沪江网校《BEC商务英语初中高级 四项全能实战签约【现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,
助助认为是不可以的,前一句是指5年后那个时候你(正)在干什么?体现的是那个时候正在进行的动作,与翻译原文相符,而后一句就是问5年后你想做什么?无法凸显会在做什么,会在做什么实际上就是进行时的一种表达,因此前一句更合适些哦.
祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《BEC商务英语初中高级 四项全能实战签约【现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情