Running after them, the owner threw ashtrays and vases,现在分词短语放句首不是表示动作一前一后发生吗,但是这里翻译成追着他们之后 这个店主扔烟灰缸和花瓶  这么翻译好像不怎么复合语境

网校学员ur4**在学习《新概念英语2、3、4册连读【双11专享班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

清醒季smile

同学你好,该知识点来自沪江网校《新概念英语2、3、4册连读【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
现在分词既有可能表示动作先后发生(这种情况居多),也有可能表示现在分词的动作和谓语同时发生的,这里就是后者。
Writing hurriedly as she was, she didn’t notice the spelling errors. 写得仓促,她没有注意其中的拼写错误。

祝同学学习进步~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新概念英语2、3、4册连读【双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情