the bedrock of China’s economic boom.这句属于韩老师讲过的三步走吗?
网校学员urn**在学习《2019年11月CATTI笔译二级【名师签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。
网校助教
亲爱的阿拉斯加红鱼
同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年11月CATTI笔译二级【名师签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学好~这里不是三步走的翻译技巧哦~但这个句子可以看作三部分,第一部分讲农业重要性。第二部分讲具体的农业成就。第三部分讲农业发展作用。翻译技巧只是一般性总结,起到辅助作用,不一定适用于所有情况。只要弄清楚句子逻辑结构,就可以清楚划分句子成分。希望对同学有帮助,学习愉快~版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年11月CATTI笔译二级【名师签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情