稳定发展,应该是稳定的发展。在这里译为了the stability and growth,稳定和发展,中间用and连接,感觉不太恰当。

网校学员uje**在学习《大学水平直达CATTI笔译三级丨随到随学班》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI笔译三级丨随到随学班》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
这里应该是译者理解成稳定 和 发展了,和同学理解有出入
不过助助个人觉得这里应该理解成稳定的发展比较好~~~
希望有所帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI笔译三级丨随到随学班》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情