老师好!
想请问一下 “待ってくれていたんだから、力士は持っているすべてを土俵で見せてほしい」と巡業の成功に向けて力を込めました。”这个部分,参考译文和老师的译文都是将会尽全力使巡演成功,但是日语这里是“巡業の成功に向けて力を込めました”是过去时,是不是翻译为“为了巡演成功倾尽了努力”好一些呢?

网校学员bul**在学习《2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

蔚蓝天空123666

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
是的。
这里“巡業の成功に向けて力を込めました”是过去时,翻译为“为了巡演成功倾尽了努力”更好一些。
同学这个建议提得非常好,很有想法,继续努力!

以上,请参考。
有不懂的欢迎再追问!
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情