Die nette Fahrerin nahm mich trotzdem mit, nachdem ich mich vor ihr ausweisen konnte. 老师这句话nachdem后面为什么没有时态差呢

网校学员ccc**在学习《新求精德语中级I(B1强化版)【随到随学班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新求精德语中级I(B1强化版)【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

这里容易误选d。

【たら】和【ば】虽然有一定的相似之处,都可以表示假定条件,但是,这道题考察的不是假定条件哦~

【~たら】表示前项发生后不久或几乎同时,发生了后项(两件事情连续发生且之间相隔很短、共起)。前后两项均是既定事实(已经完成的动作)。句子往往含有说话者意外发现或觉察到某事物的语气。
例如:
けちと言ったら、殴られた。说他小气,结果被揍了一顿。
外へ出たら、雨でした。出去一看居然下雨了。
静かだと思ったら、もう寝ていた。心想他怎么不吱声,原来他已经睡着了。
怖い人かと思ったら、案外いい人でした。以为是个可怕的人呢,结果是个好人。
まだ早いと思っていたら、なんとみんなもう来ているではないか。原以为时间还早,结果大家都已经来了。
故障かと思ったら、停電でした。以为是出故障了,结果是停电了。

【~ば】则没有这个用法,它表示假定条件。表示如果进行或发生前项动作的话,就会发生后项。前后两项都是未发生的事项。
相当于“要是…;如果…的话,就…“

而这里后面说的是,“見つかった” 。意思是,发现了好几个参考文献。是【既定事实】。所以只能够用【たら】进行连接哦~


希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新求精德语中级I(B1强化版)【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多德语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情