请问课文里这个句子‘아무튼 평생 쓰고도 남을 만큼 돈을 많이 번다니까 기분은 좋더라.’怎么翻译好?

网校学员一诗酒**在学习《延世韩国语1-4册连读【双11学霸班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

哈皮1991

同学你好,该知识点来自沪江网校《延世韩国语1-4册连读【双11学霸班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好。
1. 这里的-을 만큼表示一种程度,它的语法解释,可以参考这里看一下 http://kr.hujiang.com/new/p121420/
2. -고도表示后面接续的是与前面相反或者不同特征的内容。比如:
영희는 슬픈 영화를 보고도 울지 않는다.
这里理解为:挣很多的钱,具体多么多的钱的话,是花一辈子也花不完的程度,这么多的钱。
整句话翻译说:不管怎么说,说(我)会赚很多钱,多到花一辈子也有剩余,所以心情是很好的。
祝同学学习愉快。

版权申明:知识和讨论来自课程:《延世韩国语1-4册连读【双11学霸班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多韩语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情