为什么在「おいしいパンの作り方を習いたい」中的「作り方」不能用「作法」代替;这里的「作法」的用法跟「お茶の作法」中的「作法」有什么区别?

网校学员Riv**在学习《新版初级至高级【N4-N1名师签约7月班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

智慧豆_

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版初级至高级【N4-N1名师签约7月班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

作り方:
做法,制造法。つくる方法。
詩の作り方。诗的作法;作诗法。
酒の作り方。酿酒法。

作法 的意思是:
礼法,礼节,礼仪,礼貌,规矩。
家庭の礼儀作法 家庭里的礼法〔礼节〕。
作法を知らない 不懂礼节〔礼貌〕。
日本人は作法にやかましい 日本人很讲究礼法。
彼女は行儀作法を心得ている 她是一个懂礼貌〔有教养〕的人。

这两个意思完全是不同的呢。

所以,“おいしいパンの作法を習いたい。 ”这里需要改为“ 作り方”

祝同学学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版初级至高级【N4-N1名师签约7月班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情