泊まるホテルも四つ星以上のホテルとなっています。请问这里的となります该怎么理解?原句中好像没有客观变化的意味。

网校学员Ari**在学习《沪江日语口语J1-J12【1V1现金奖励班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Kone小音

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江日语口语J1-J12【1V1现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学,你好

这里的【となっている】和【~になっている】的用法其实差不多。
表示:成为了……;变成了……的一个结果。
前者则文语味浓,后者口语感强。
例如:
雪崩で3人が行方不明となっている。/因雪崩,三人失踪。
中国人の占める割合は4割となっている。/中国人占的比例达40%。

以上例句,若换成日常口语,使用后者比较好。

用在调查类文章里的【となっている】,给人一种“调查后发现的结果,是……”的语气。
出现的很频繁~
这里是强调一个结果,是成了一个什么样的结果。
住的酒店也是4星以上的酒店。翻译的时候不需要翻出这个语法的。

希望以上解答能够对同学有所帮助哦~
如果对助助的回复有疑问,请在【追问】框中提出~
祝学习愉快!( • ̀ω•́ )✧

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江日语口语J1-J12【1V1现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情