The improbable pregnancy was big news for the woman's family. 这句话improbable,为什么不可以理解为她不能怀孕呢?整句话意思就是,她不能怀孕,对于她的家庭来说是一个惊人的消息。

网校学员sun**在学习《2020考研蜕变计划高端班【政治+MTI+外国语专业课1对1+暑期集训营】》时提出了此疑惑,已有2人帮助了TA。

网校助教

gogo小鹿

同学你好,该知识点来自沪江网校《2020考研蜕变计划高端班【政治+MTI+外国语专业课1对1+暑期集训营】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

从语法上看你的翻译也没什么问题,只是参考的翻译版本和方法更符合翻译原则,篇章翻译多多联系上下文就好了。

网校助教

gogo小鹿

同学你好,该知识点来自沪江网校《2020考研蜕变计划高端班【政治+MTI+外国语专业课1对1+暑期集训营】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

正确的翻译应该是:她竟然能怀孕,这对她的家庭来说可是一大消息。名词pregnancy翻译成了动词“怀孕”,形容词improbable翻译成“竟然”,属于词性转换法哦

版权申明:知识和讨论来自课程:《2020考研蜕变计划高端班【政治+MTI+外国语专业课1对1+暑期集训营】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多考研知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情