请看链接:https://class.hujiang.com/16261509/question_new/2733637。1.我翻译的前半段话“ デザインはなんでもかまわなくて”这里不正确吗?为什么?2.:デザインなんかどうでもいい这么翻译正确?感觉意思都不一样了

网校学员nis**在学习《新版0-N1签约【3年随心畅学班】 》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年随心畅学班】 》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

なんでもかまわない,表达“什么都没关系”
虽然意思上没什么错误,但是和原句语气上不太符合。
原句是表示“无所谓,不重要”,那么使用 どうでもいい 是很合适的,也很常用。
它表达“怎么都行”==》“无所谓”。
换句话说,设计的话怎么都行/无所谓.......。
なんか 的话,是增添了一种轻视、否定的语感,加上语气强烈一些,不加也可以。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【3年随心畅学班】 》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情