人というのはみんなこのように考えているものなのだと、つい思ってしまいがちである.这句怎么翻译啊,特别是后面这半句,带がち的

网校学员uXI**在学习《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

「つい」意为“不知不觉中,不由得~~~”,例如:
  つい忘れた。/无意中就忘了。
  ついその気にさせられる。/不知不觉地上了圈套。
  つい口をすべらした。/无意中说漏了嘴。
  話しこんでいて、つい時間がたった。/谈得很起劲,不知不觉时间就过去了。
  つい笑い出してしまった。/不由得笑了起来。

「思ってしまう」与前面的「と」是相互照应的,表示前面所述的是“思う”的内容。
而之所以用了「~てしまう」则表示这个动作不是刻意为之,而是一不小心、不由得就这么想了的。

動詞ます形+「~がち」=有~~的倾向、容易~~
  若いものは極端にはしりがちだ。/年轻人往往好走极端。
  この病気は子どもにありがちだ。/小孩儿很容易得这种病。
  彼は怠けがちだ。/他好偷懒。

所以「つい 思ってしまい がち」= 有 一不小心就这么想 的倾向。

句意:人们往往会不由自主地认为大家都是这么想的.

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情