le nombre des这个地方为什么用des 并且转换过的句子用的是de,是不是书上有错误呢?

网校学员圈圈0**在学习《法语零基础至DELF B2【2018年第一期签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

没刘海的小面包

同学你好,该知识点来自沪江网校《法语零基础至DELF B2【2018年第一期签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,le nombre de voitures和le nombre des voitures其实都是可以的,两种意思上没有太大区别:
le nombre de voitures = le nombre de des voitures,但是de和des一起的时候,des会被省略。这里“汽车的数量”,中“汽车”是泛指。
而le nombre des voitures = le nombre de les voitures,de和les一起时要缩合成des。这里表示所指的汽车可能是“特指的某部分汽车”。比如上文可能出现过某种高耗能、高排污的汽车种类。
这里没有语境都可以的。

版权申明:知识和讨论来自课程:《法语零基础至DELF B2【2018年第一期签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多法语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情