私の知っている限りは、彼は信用できない人だ。这里知っている限りは为什么要换成知っている限りでは 区别在哪里呢

网校学员hgy**在学习《新版初级至高级【N4-N1名师签约年中专享班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版初级至高级【N4-N1名师签约年中专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

限りは,一般是表示在前项的前提下,后项就能得到保证。相当于“只要……就……”。
ペンが持てる限りは、小説を書きつづけるつもりです。
只要拿得动笔,我就要继续写小说。

限りでは,表示限定范围,前面常常是「知る」、「見る」等动词,相当于“根据以知的情况”、“从……来看”等意思。
GNPを見ている限りでは、日本は豊かであるが、国民生活は実際にはまだ貧しい。
光看GNP日本是很富裕的,但实际上国民生活仍存在贫困。

显然这里要使用后者,两个语法句型表达意义不同,各自记忆。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版初级至高级【N4-N1名师签约年中专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情