去大阪。是不是这两种翻译都可以?
大阪から行きます。
大阪へ行きます。

网校学员QQ用**在学习《新版标日初级上下册精讲连读【随到随学班】》时提出了此疑惑,已有2人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版标日初级上下册精讲连读【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,确实是可以的哦。

助词まで,强调终点。
助词へ,强调方向。
比如:
中国まで行きます。
中国へ行きます。
两句都可以,都表示“去中国”的意思。
前句用まで,强调终点“中国”,“到中国去”。
后句用へ,强调方向,“去中国”。
但实际在使用的时候,并没有太大区别的哦~

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

网校学员

QQ用**

第一句话写错了,大阪まで行きます

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版标日初级上下册精讲连读【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情