在不是表达:“一次、次“ 的意思的时候,einmal 和 mal 在句中做副词是一般怎么翻译呢?是翻译为:“曾经”还是“一下”?

网校学员无聊的**在学习《新版德语零基础直达德福【2017年第二期班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

晓慧助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版德语零基础直达德福【2017年第二期班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好:
einmal作副词用有多种意思:
adv.
① 一次
Er war nur einmal da.   那儿他只到过一次。
Einmal ist keinmal.   [谚]偶尔一次不算什么。
auf einmal   突然
② 一倍
Die Straße ist noch einmal so breit wie jene.    这条街比那条街宽一倍。
③ 从前,曾经
Ich war einmal dort.    我曾经去过那儿。
Es war einmal ...   从前...
④ 将来,有一天,以后
Es wird einmal die Zeit haben werde, da...    ...的时刻总有一天会到来。
⑤ <起强调或限制作用>
nicht einmal   连...也不
Die Lage ist nun einmal so.    情况就是这样。
⑥ <用作加强语气>
Komm doch einmal her!   过来一下!

mal作副词用只有两个意思:
Adv.
① …次,回,倍
Er hat mich vielmal besucht.   他看望了我四次。
② 曾经
Er war mal guter Sportler.   他曾经是一位优秀的运动员。

另外,例句中的konnte表示有能力有机会,einmal表示曾经或者无意义、起加强语气的作用
祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版德语零基础直达德福【2017年第二期班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多德语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情