课件8:15,原文中不是try to stop blabla,try to do sth不是尽努力去做某事,try doing sth才是尝试做某事,为什么老师给出的译文是试图?

网校学员ken**在学习《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

chrisykun

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,
仅仅用中文翻译的意思来描述两个表达的区别是不对的,
try doing sth. 尝试做某事(过程不难,强调结果)
try to do sth. 努力尝试做某事(强调努力尝试的过程,成功与否不知)  
这里意思就是想要阻止默多克,但能不能阻止成功是不确定的,
这两个表达的区别在这里,而不是单单中文汉字的简单对应。
希望能帮到同学~

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【开学特惠班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情