同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年CATTI法语三级笔译备考【名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学,你好!
请问你提的问题是针对PPT中的这一段话吗?
“一带一路”贯穿亚欧非大陆,一头是活跃的东亚经济圈,一头是发达的欧洲经济圈,中间广大腹地国家经济发展潜力巨大。
La Ceinture et la Route traversent les continents asiatique, européen et africain, reliant à l’est la zone économique dynamique de l’Asie de l’Est et à l'ouest la zone économique développée de l’Europe, et couvrant nombre de pays d’une grande potentialité économique.
在这段译文中,动词relier的用法是relier A et B, 将A和B连接,而不是relier A à B. 其中A指的是 la zone économique dynamique de l’Asie de l’Est(活跃的东亚经济圈) , B指的是 la zone économique développée de l’Europe(发达的欧洲经济圈). 句中的à l'est和à l'ouest,是用介词à引导出东、西两个地点,作地点副词,介词à并不是和动词relier配合使用。
当然,动词relier的两种用法relier A et B和relier A à B都是正确的,在这段译文中,没有用后者,是为了避免和relier配合使用的介词à 和表示地点à l'est和à l'ouest重合。