“評判”与“評価”的使用区别?课件课第11课练习题“あの店はサービスがいいと()だ”,正确答案是“評判”。解释说“評判”倾向于世人的评论、名声、传闻;“評価”倾向于评估、定价、评定人和事物价值。但是标日中级第11课会话原文“中国映画が公開されました。どれも高く評価されています”,也不是对价值的评定。

网校学员sup**在学习《日语N4-N1全能1V1班【70课时】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

奔奔助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语N4-N1全能1V1班【70课时】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

「評判」指的是“风评”。也就是说不是个人的评价,而是众人、大多数人对某事物的评价。
例如:
評判がよい/评价好。
評判に傷がつく/有损声誉。

而「評価」则皆可,个人对事物的评价抑或是大多数人的意见。

“好评”是指个人给的好评还是说“得到大众的广泛好评”呢?
如果个人好评的话,那么直接说
「~を評価する」就可以了。(不用再有其他修饰语,比如「研究の成果を評価する」=肯定研究成果)
当然也可以说「~に高い評価を与える」=给予~~很高的评价
而如果是风评很好的话,
那就是「評判がいい」

不好的评价也是同样的,
「低く評価する」・「低い評価をあたえる」(个人评价)
「評判が悪い」(众人评价)


如果同学还有不明白的地方可以点击“追问”哟~
祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语N4-N1全能1V1班【70课时】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情