同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年12月N2-N1【名师终极班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学,你好
「気になる」
表示不是我主动去注意、去介怀,而是某个事物自然而然地就触动我,让我觉得很在意。
例如:
あのことが気になる。/那件事让我觉得很在意(不是我主动要去关注,而是该事情的发展就是会戳到我)
而「気にする」
则表示动作主主动发出的动作,带有自己的意志而对某件事情耿耿于怀。介意,担心。
例如:
つまらないことを気にする。/把件小事放在心上。
=====================
助助觉的应该是: 彼は自分が悪いのにあのような態度をとる。全く不愉快極まりない。
意思是:明明是他自己不对,还一副那种态度。真是太让人不愉快了~
这个【極まりない】前面的用法其实很多都是惯用型,不愉快極まりない 日语里很常用,还有一些比较常用的,助助也列一下:
危険極まりない、 迷惑極まりない、失礼極まりない、不規則極まりない、不自然極まりない、愚鈍きわまりない等等,很多都是惯用的,日本人说话的时候约定俗成的,所以这种题目还是需要平时多多积累哦~ ヾ(≥へ≤)〃~
如果用第一个的话,可以说:彼は自分が悪いのにあのような態度をとる。嫌なやつだ。明明是他的不对,还摆一副那种态度,真是个讨厌的家伙。
============================
気に病む:惯用句 烦恼。介意。(心配する。悩む。)
如:
業績不振で気に病む。 业绩不佳,很是烦恼。
=気にする
希望以上解答能够对同学有所帮助哦~
如果对助助的回复有疑问,请在【追问】框中提出~
祝学习愉快!( • ̀ω•́ )✧