课件中关于“終える”的解释是“終わる”对应的他动词,可是沪江小D中“終わる”和“終える”两个词都是既可以做自动词又可以做他动词,求大神解释或直接说一下日本人习惯怎么用,谢谢。

网校学员sup**在学习《日语N4-N1全能1V1班【70课时】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

小绿助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语N4-N1全能1V1班【70课时】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,欢迎提问O(∩_∩)O~

終わる 主要作为自动词使用
所以~が終わる 比较常见。
但是它也有他动词词性,这时表示把一直持续的某个进程、事态人为的结束掉,带有宾语。
此时它的意义,和对应他动词 終える 大体相同,但是语气上略显客观一些。

【終わる】作他动词时和【終える】的区别是:
例如:
「仕事を終える」是通过自己的主观意志决定结束工作。
「仕事を終わる」是时间到了要结束工作。

具体可以看一下下面的例子:
·「急用ができたので途中で仕事を終えて家に帰った」
·「急用ができたので途中で仕事を終わって家に帰った」
因为突然有急事所以中途结束工作回家了。这是主观意志决定要结束工作所以第一句要比第二句好。

·「ベルがなったので授業を終わって家に帰った」
·「ベルがなったので授業を終えて家に帰った」
因为(放学)铃声响了,所以我下课回家了。这个则是时间到了所以要结束课程回家,用終わる要比終える感觉自然。

最后祝同学学习愉快~  还有不懂的可以点追问按钮~(づ ̄3 ̄)づ╭❤~

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语N4-N1全能1V1班【70课时】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情