向着国际大都市突飞猛进的发展为什么翻译成国際都市として?

网校学员ujk**在学习《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

葉月summer

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~~~
确实,日文部分如果直译的话是“作为以北方的香港为目标的国际都市正急速发展“。
就这个句子和中文的“朝着国际大都市突飞猛进的发展”相比而言,差别还是比较大的。
并且,显然前句其实是不太符合我们中文表达习惯的说法。
但是,学到了现在这个阶段,我们也应该意识到了,翻译其实是一种再创作,很多时候不是简单简单文字一一对译的。为了使译文更接近该语言本身的表达用词习惯,经常需要连接原文的意思进行意译。
“国際都市として”确实和中文说法不完全一致,但是结合语境上下文整体而言,这个翻译表达还是合适的。
当然,翻译是很灵活的,表达不唯一,同学也可以自己尝试不同的翻译方式呢

还有疑问可以点追问
祝学习愉快呢

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

不到2年闪电离婚的他,又被曝与大6岁姐姐“半同居”新恋情!?

在在乡敦家中过着‘半同居生活’。”[/cn] [en]Aさんは郷敦さんより6才年上の一般女性。国際的なミスコンテストで上位に入賞した...

Gemini”怎么读?谷歌官方给出日本版答案:ジェミニ

离谱又好笑!日本球员失误后滑行谢罪,这波操作封神了!

美的滑跪土下座”“原来......这就是......专业的......(不对)“原来真的有人能做到如此丝滑的滑跪啊”“这个滑跪土下座...

日本国宝男神二人组亮相巴黎时装周,造型大变样引日本网友盛赞

开了与演员北村匠海、SEVENTEEN成员珉奎(MINGYU)等人的合影。豪华阵容让粉丝惊喜不已。[/cn] [en]投稿には、韓国...

太会整活!为迎马年揽客,日本鸟取县竟更名为“马取县”?!

と名为“马取县”,以吸引游客。[/cn] 宣传课员工采访: [en]Qパソコン打てる?「快適です。たまに撫でたくなります。」[/en...

日本国民妹妹从甜妹脸到瘦脱相,近况曝光引全网担忧:真的还好吗?

とのダブル主演映画『ほどなく、お別れです』の告知活動で大忙し