翻译
这是从爸爸在大学里拿的。お父さんの大学でもらって来てくれたの。请问授受关系能这样讲吗?我是在动漫里看到的!

网校学员van**在学习《大家的日语初级1-2册精讲连读【随到随学班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

小白仙儿喵

同学你好,该知识点来自沪江网校《大家的日语初级1-2册精讲连读【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

从爸爸的大学(为我)拿的?那应该是お父さんの大学から。
「もらって来て」这里的もらう是“拿”的意思,不涉及到收授受动词,「もらって来て」是“拿来”。
「もらって来てくれた」是“为我拿来”的意思。

所以“这是从爸爸的大学里(为我)拿的”。这句话应该表述为:お父さんの大学からもらって来てくれたの。

希望对你有帮助!

版权申明:知识和讨论来自课程:《大家的日语初级1-2册精讲连读【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情