每年死于交通事故的人很多。每年,交通事故で死んだ人は多いです。这里的死んだ是否可以改为死んでいる?如果可以,这两句的区别是什么呢?

网校学员烟水幽**在学习《新版标日初级上下册精讲连读【随到随学班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版标日初级上下册精讲连读【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

「死ぬ」,即“死亡”是瞬间动词。一个活着的人与死亡之间不会有漫长的过程,所以,不可能发生“正在死亡”这种状态。
日文里常见「死んでいる」。比如:「あの人とっくに死んでいる」(那个人早就死了)。
「死んでいる」表示的的(已经)死亡的状态的持续,而不是正在死亡。所以,从结果而论,「死んでいる」和「死んだ」没有区别。
「死んでいる」可以接体言,比如:
死んでいるねずみが見つかった。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版标日初级上下册精讲连读【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情