老师,这个答案为什么要把新型作为中心词,我认为应该是中美之间新型的大国关系的必要前提吧,应该翻译成prerequisite for the major-country relations of the new model between China and America,这样也对吧,谢谢

网校学员uc7**在学习《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【双11专享班】》时提出了此疑惑,已有2人帮助了TA。

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
课件上的语序比较自然
同学给的语序稍微不太自然~~
希望有所帮助

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
课件上的语序比较自然
同学给的语序稍微不太自然~~
希望有所帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情