日本人が「シルクロードの東端は奈良である」というのも、あながち理由のないこととはいえないのではないだろうか。课文中这句话的后半句完整翻译为“并非不能说没有道理”,那就是“可以说没有道理”的意思对吗?

网校学员FAN**在学习《新版2019年7月N2-N1【签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2019年7月N2-N1【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,是的呢~

あながち:后面常接否定形式“ない”,表示“一方的に決めつけられないさま(不能由单方面决定)”,相当于”必ずしも”、并非、未必。后面常用的否定形式就是“といえない”。
比如:
あながち誤りともいえない(未必能说是错误)。

~のではないだろうか:表示说话人的推测、判断,说话人的确信度不高。常用来表示说话人向听话人确定自己的推测的意思。一般翻译做“……吧?”
比如:
もしかして、私は騙されているのではないだろうか(也许我被人骗了吧)。

理由のない:没有理由。

あながち理由のないこととはいえない。
意思是:并不能说没有理由。

再加上结尾表示推断的のではないだろうか。
则是:并不能说没有理由吧?

这里多重否定句,就需要同学这样断一下句子,可以把两个否定看成一个肯定,这么得出句子的正否哦~

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2019年7月N2-N1【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情