请问汉译英四字短语最后布置的作业哪里可以对照答案

网校学员xuz**在学习《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【双11专享班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
青浦地区江河纵横,海上贸易自古繁盛。自上海建县后,朱家角因利乘便、蔚然兴盛,一跃成为商贾云集、烟火千家的贸易集镇。朱家角之繁华日胜一日,历史文化含蕴也日渐浓厚。
Facilitated by a network of waterways, overseas trade in Qingpu area has thrived since ancient times. Mao Tower, the lighthouse built in the Tang Dynasty to guide ships, witnessed the growing prosperity of Zhujiajiao. After Shanghai was established as a county level administration, Zhujiajiao took advantage of Shanghai’s development to flourish into a market town thronged with merchants from all parts of the country among a thousand households of residents. As it grew in prosperity with each passing day, its historical and cultural heritage became richer and richer.
 
明末清初,朱家角已经成为棉布交易中心,后来米业兴起,遂有“衣被天下、粮油江南”之美誉。伴随着经济的步步繁荣,文化也渐趋多姿多彩。朱家角历来水木清华、文儒辈出。如今,历史已逝,泖塔犹存。随着时代的变迁,朱家角逐渐成为雄据一方的经济、文化中心。
At the end of the Ming Dynasty and the beginning of the Qing Dynasty, Zhujiajiao was already a trading center for cotton cloth. With an upsurge of the rice trade afterwards, Zhujiajiao earned the reputation as a supplier of cloth for the whole country and grain and oil for the region south of the Yangtze River. As the economy of Zhujiajiao became increasingly prosperous, its cultural activities presented a colorful picture. Zhujiajiao has always been a land of beautiful scenery where scholars and intellectuals came forth in large numbers. Now, what is gone is gone forever, but Mao Tower still stands there as a witness to its glorious past. With the change of the times, Zhujiajiao has now developed into a prominent hub of economic and cultural activities.
希望有所帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI三级(笔译+口译)【双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

英语四六级怎么汉译英

文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践...

英语四级翻译是汉译英还是英译汉

作和翻译:写作题材较为多元化,形式既可以是说明文,也可语四六级考试不到一个月,大家都处于一个紧张的复习当中。那么英语四以是议论文或者...

好用的汉译英软件推荐

语翻译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

四六级段落汉译英翻译技巧

重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原语文中的文...

2024年12月英语四级翻译预测:知识产权

大学英语四级翻译题,以段落汉译英的形式进行考查,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级的段落长度是140-160个汉字。翻...

四级汉译英的难度在哪里?怎么才能把翻译做好

用了故事和素材和创造了人物和形象。 2、如果遇到2句话,一般用which非限制性定语从句在翻译中最为常见,创造了这一句话用which...