L40课后练习“闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。”

网校学员ejd**在学习《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

杉田家的直司

同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
1. that从句如果说成修饰“The world-renowned Silk Road”可以吗?也就是说如果connect加上s算错吗?
that只可能修饰routes,所以不能使用单数
2. east和west是不是实际应该大写?
大不大写都可以,但是最好大写
3. 这篇短文后面再次提到“丝绸之路”时可以简写成the road, 这时“road”需不需要大写(the Road)?
不需要
4. 后面的“中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地”中“瓷器” porcelain应该是不可数名词吧,为什么译文里是“ porcelains”?
牛津字典上说,porcelain既是不可数名词,也是可数名词哦~~~同学可以先查下字典
5. “正是通过丝绸之路, 中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各地。同样, 中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地”, 译文中前面用了过去式“... spread across the world and so did China's ... ”,所以后面用了“so did”; 如果前面用了现在完成时have been spread across/to the world, 后面应该是“so do”吗?
后面应该是so have,另外,应该是have spread across,不需要be动词
6. “中国市场”用“China's market”和“Chinese market”在语感上有什么不同?
基本一样
希望有所帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

2024年6月英语四级翻译预测:丝绸之路

大学英语四级翻译题,以段落汉译英的形式进行考查,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级的段落长度是140-160个汉字。翻...

2023年12月大学英语四级翻译预测:丝绸之路

大学英语四级翻译题,以段落汉译英的形式进行考查,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级的段落长度是140-160个汉字。翻...

2023年12月大学英语六级翻译预测:丝绸之路

距离2023年12月英语六级考试越来越近,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来的是2023年12月大学英语六级翻...

2023年3月英语六级翻译预测:丝绸之路

2023年3月英语六级考试在即,@沪江英语四六级微信公众号为大家整理了六级翻译干货,一起来看看吧。 2023年3月英语六级翻译预测:...

2024年6月英语六级翻译练习:中国药膳

2024年6月英语六级考试将在6月15日下午举行,大家准备的如何?为了让同学们更好地备考六级,@沪江英语四六级微信公众号整理了202...

BEC商务英语高级阅读搭配题解题技巧

做在社会生活和工作中经常使用的处理信息的技能的一个范例。 二、经典例题 PART ONE ● Look at these sente...