沪江

法律英语翻译要具备哪些专业特质

法律英语翻译作为英语翻译的一个分支,这个职业对于法律的针对性较强。并不是普通翻译人员所能达到的程度,需要英语翻译人员专攻的特性。一个合格的法律翻译人员需要具备哪些特质呢?

法律知识

想要做好法律英语翻译,那么则翻译人员必须要具备专业的法律知识。对于法律知识来说是不容忽视的,任何细节的错误都会影响到法律的威严。尤其是对于法律行业专业的术语来说,则是最为重要的。

专业的英语翻译者

能够掌握英语语法以及英语的语言习惯以及相关的语言尝试等。这些都是最为基础的,如果不懂得英语,那么就无法进行翻译服务。因此对于翻译者的要求必须要懂得英语的意思。并且能够确保语法不会出现问题。

技巧

虽然说法律的英语翻译是最难的,但是却也有很多的翻译技巧。因此翻译人员一定要掌握相关的翻译技巧,才能确保精准的翻译。

毕竟对于法律来说这是具有威严的行业,如果翻译失误的话,那么则就会影响到法律的效率,甚至造成不良的后果。因此对于这些要素来说可谓是缺一不可的。

相关课程 更多课程

法语零基础至高级(0-B2)VIP【1V1定制70课时】

免费试听

新版法语零起点至B2高级(0-B2)

免费试听

沪江法语三年提升乐学卡

免费试听

【E-French】法语0-B2系统提升VIP班

免费试听

E-French法语0-B2语法精讲班

免费试听

法语零基础至高级(0-B2)VIP【1V1定制140课时】

免费试听

【E-French】0-B2系统提升VIP(旗舰版)

免费试听

【E-French】法语0-B2系统提升VIP(旗舰版)

查看详情

相关阅读